突然想起前段时间听到的关于 abc 商说的一句话:I have guanxi in China, Don't worry… 觉得很奇怪,虽然 zwwooooo 的英文非常差,但听到“guanxi”还是很显“眼耳”的。有人说“guanxi”已是中国特有的单词,也就是说和“kungfu”一样是国外特意为中国创造的单词。
去网上搜索“guanxi”没搜到其已成为中国特有英文单词的确切消息,倒是搜到一大堆中国特有名词的英语翻译——中国特有名词英语翻译对照:
(下面内容来自 Google ,原出处已无从寻找和核实,所以也就是说来自互联网了)
- 中国意念词(Chinesenesses)
- 八卦 trigram
- 阴、阳 yin, yang
- 道 Dao(cf. logo)
- 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)
- e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)
- 道 Daoism(Taoism)
- 上火 excessive internal heat
- 儒学 Confucianism
- 红学(《红楼梦》研究) redology
- 世外桃源 Shangri-la or Arcadia
- 开放 kaifang (Chinese openness to the outside world)
- 大锅饭 getting an equal share regardless of the work done
- 伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded
- 不搞一刀切 no imposing uniformity on …
- 合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people
- 乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge
- 铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post
- 脱贫 to shake off poverty; anti-poverty
- 治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline
- 中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)
- 国庆节 National Day
- 中秋节 Mid-Autumn Day/Festival
- 春节 Spring Festival
- 元宵节 Lantern Festival
- 儿童节 Children’s Day
- 端午节 Dragon Boat Festival
- 妇女节 Women’s Day
- 泼水节 Water-Splashing Day
- 教师节 Teachers’ Day
- 五四青年节 Youth Day
- 中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)
- 馄饨 wonton
- 锅贴 guotie (fried jiaozi)
- 花卷 steamed twisted rolls
- 套餐 set meal
- 盒饭 box lunch; Chinese take-away
- 米豆腐 rice tofu
- 魔芋豆腐 konjak tofu
- 米粉 rice noodles
- 冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)
- 火锅 chafing dish
- 八宝饭 eight-treasure rice pudding
- 粉丝 glass noodles
- 豆腐脑 jellied bean curd
- 中国新兴事物(Newly Sprouted Things)
- 中国 电信 China Telecom
- 中国 移动 China Mobile
- 十五计划 the 10th Five-Year Plan
- 中国电脑联网 Chinanet
- 三峡工程 the Three Gorges Project
- 希望工程 Project Hope
- 京九铁路 Beijing CKowloon Railway
- 扶贫工程 Anti-Poverty Project
- 菜篮子工程 Vegetable Basket Project
- 温饱工程 Decent-Life Project
- 安居工程 Economy Housing Project
- 扫黄 Porn-Purging Campaign
- 西部大开发 Go-West Campaign
- 特有的一些汉语词汇
- 禅宗 Zen Buddhism
- 禅 dhyana; dhgaya
- 混沌 chaos
- 道 Daosim, the way and its power
- 四谛 Four Noble Truth
- 八正道 Eightfold Path
- 无常 anity
- 五行说 Theory of Five Elements
- 无我 anatman
- 坐禅 metta or transcendental meditation
- 空 sunyata
- 虚无 nothingness
- 双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)
- 小品 witty skits
- 相声 cross-talk
- 噱头;掉包袱 gimmick, stunt
- 夜猫子 night people; night-owls
- 本命年 this animal year of sb.
- 处世之道 philosophy of life
- 姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)
- 还愿 redeem a wish (vows)
- 具有文化特色的现代表述
- 大陆中国 Mainland China
- 红宝书 little red book
- 红色中国 socialist China
- 四化 Four Modernizations
- 终生职业 job-for-life
- 铁饭碗 iron rice bowl
- 大锅饭 communal pot
- 关系户 closely-related units
- 外出打工人员 migrant workers
- 关系网 personal nets, closely-knitted guild
- 五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals
- 四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment
- 中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)
- 宣纸 rice paper
- 衙门 yamen
- 叩头 kowtow
- 孔子Confucius
- 牌楼 pailou;pai-loo
- 武术 wushu(Chinese Martial Arts)
- 功夫 kungfu ;kung fu
- 中庸 the way of medium (cf. Golden Means)
- 中和 harmony (zhonghe)
- 孝顺 to show filial obedience
- 孝子 dutiful son
- 家长 family head
- 三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife
- 五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity
- 八股文 eight-legged essays
- 多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness
- 养儿防老:raising sons to support one in one’s old age
- 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
- 基层监督 grass-roots supervision
- 基础税率 base tariff level
- 婚介所 matrimonial agency
- 婚外恋 extramarital love
- 婚纱摄影 bride photo
- 黑心棉 shoddy cotton
- 机器阅卷 machine scoring
- 即开型奖券 scratch-open ticket/lottery
- 集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development
- 价格听证会 public price hearings
- 甲A球队 Division A Soccer Team
- 家政服务 household management service
- 加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion
- 假帐 accounting fraud
- 叫板 challenge; pick a quarrel
- 矫情 use lame arguments
- 渐进式台独 gradual Taiwan independence
- 借调 temporarily transfer
- 扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.
- 扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption
- 家事国事天下事都需要的(自我yy,无从证实)
- 关系 guanxi
现在基本啥都要 guanxi,其他不说,就像“奔四大叔”所说连小孩读书都要 guanxi 才能让孩子坐到前排,不然,嘿嘿,倒数坐着吧——不管你高矮肥瘦近视否!我的女儿还小,看来也要有心理准备——虽然鄙视 backdoor 但为了自己的正当利益和孩子的将来还是要试着‘喜欢’它!
以前是关照关照,现在是 guanxi guanxi,不知啥时 guanxi 已满天下!
网民在90年代末20年代初:今天你yahoo了吗?
现在的网民你可以说:今天你google了吗?
蟹子们可能会说:今天你摆渡了吗?
愤怒的网民会说:今天你爬梯了吗?
用电脑就等于用QQ的‘门’说:今天你 QQ 了吗?
寂寞的人说:你今天偷菜了吗?
……
但不管什么年代不管什么人你不能不说:今天你 guanxi 了吗?
乱七八糟、胡言乱语、无聊而已 ...
zww
赏
oooo
or
- 本文标题:Guanxi 随说
- 本文链接:https://zww.me/archives/24649
- 发布时间:2009年09月16日 09:15
- 版权声明:除非注明,文章均为 zwwooooo 原创,转载请以链接形式标明本文地址!
沙发。。这个文章怎么说呢
我坐沙发不是靠guanxi
我送了 guanxi 给你啊
我觉得翻译的不是够好,直接用拼音多好呀!
干脆直接用中文多好啊,让老外学去
老外现在也精了,还关系,抽丫的
嘿嘿,当然啦,有 Guanxi 干啥都省事多了
看成“广西”了....
到最后才知道是关系
这个……“广西”是“guangxi”吧
你的博客进不了,老是50x,这 yo2 也真是的,这么久了还不搞定这个问题。
guanxi竟然成了中国的文化名词了哈哈厉害
中国特色,
确实是中国特色啊,
没有关系,不好办事。
原来是这个关系,我还以为是冠希
……冠希,不欣赏不关注……
据说有个中国化的英文词叫jiaozi,中文也就是饺子,不过高中有次跟外教讲他听不懂,说dumpling他才明白,囧死了。
要是我的话肯定不认识dumpling、只认识jiaozi……
难道不是关心?哈哈,看来我太形而上学了...
关心?关心是guanxin吧……
I have guanxi in China, Don’t worry…
哦哈哈
I have guanxi in SF, Don’t worry about kongjian… OMG, Chinese English ...
鄙视偶人的英语
随便鄙视我的英语吧,反正我英文差这是事实……
学习了 chafing dish的还有种说法是不是hot pot
其实这两个我都不知道啥意思……
还以为艳照门又出来了。。guanxi冠西
这个……没想到这拼音那么多意思,中文同音字真厉害
梁文道说:
Kwintessential公司怎样在其网络字典中定义它:Guanxi是中国文化最强大的力量之一。……它也表示一方对另一方的义务,建立在历次的社会互动与好处的交换之上。……Guanxi可以被看作是一种现金,能够在双方之间储存或者消费。
这解析不错
没有guanxi,我只有无聊的偷菜了
偷菜也要guanxi啊,你不认识人家人家还不给你偷呢。
那guanxi代表的是什么意思呢,是YZ门的意思~~
太强了,看来英语中也要有汉语的外来词了
中国的影响大了啊~~
以前只记得有“kungfu”现在貌似很多了
你在说 冠希?
老掉牙的事了,整点新鲜的料。
冠希?你没看文章吧,我对冠希从来就没兴趣,即使他‘发明’了“门”。这里的 Guanxi 是指 关系
我当然看啦才回复的。只是想到了他,顺便调侃一下,哈哈~~
abc让我想到那个女人用的那个了。
no guanxi no china
@coxoto 嘿嘿,非常正确!
又学习到一个英文词了。guanxi(relationships)...wikipedia 对 guanxi有解释