Old

Guanxi 随说

突然想起前段时间听到的关于 abc 商说的一句话:I have guanxi in China, Don't worry… 觉得很奇怪,虽然 zwwooooo 的英文非常差,但听到“guanxi”还是很显“眼耳”的。有人说“guanxi”已是中国特有的单词,也就是说和“kungfu”一样是国外特意为中国创造的单词。

去网上搜索“guanxi”没搜到其已成为中国特有英文单词的确切消息,倒是搜到一大堆中国特有名词的英语翻译——中国特有名词英语翻译对照:

(下面内容来自 Google ,原出处已无从寻找和核实,所以也就是说来自互联网了)

  1. 中国意念词(Chinesenesses)
    • 八卦 trigram
    • 阴、阳 yin, yang
    • 道 Dao(cf. logo)
    • 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)
    • e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)
    • 道 Daoism(Taoism)
    • 上火 excessive internal heat
    • 儒学 Confucianism
    • 红学(《红楼梦》研究) redology
    • 世外桃源 Shangri-la or Arcadia
    • 开放 kaifang (Chinese openness to the outside world)
    • 大锅饭 getting an equal share regardless of the work done
    • 伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded
    • 不搞一刀切 no imposing uniformity on …
    • 合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people
    • 乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge
    • 铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post
    • 脱贫 to shake off poverty; anti-poverty
    • 治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline
  2. 中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)
    • 国庆节 National Day
    • 中秋节 Mid-Autumn Day/Festival
    • 春节 Spring Festival
    • 元宵节 Lantern Festival
    • 儿童节 Children’s Day
    • 端午节 Dragon Boat Festival
    • 妇女节 Women’s Day
    • 泼水节 Water-Splashing Day
    • 教师节 Teachers’ Day
    • 五四青年节 Youth Day
  3. 中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)
    • 馄饨 wonton
    • 锅贴 guotie (fried jiaozi)
    • 花卷 steamed twisted rolls
    • 套餐 set meal
    • 盒饭 box lunch; Chinese take-away
    • 米豆腐 rice tofu
    • 魔芋豆腐 konjak tofu
    • 米粉 rice noodles
    • 冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)
    • 火锅 chafing dish
    • 八宝饭 eight-treasure rice pudding
    • 粉丝 glass noodles
    • 豆腐脑 jellied bean curd
  4. 中国新兴事物(Newly Sprouted Things)
    • 中国 电信 China Telecom
    • 中国 移动 China Mobile
    • 十五计划 the 10th Five-Year Plan
    • 中国电脑联网 Chinanet
    • 三峡工程 the Three Gorges Project
    • 希望工程 Project Hope
    • 京九铁路 Beijing CKowloon Railway
    • 扶贫工程 Anti-Poverty Project
    • 菜篮子工程 Vegetable Basket Project
    • 温饱工程 Decent-Life Project
    • 安居工程 Economy Housing Project
    • 扫黄 Porn-Purging Campaign
    • 西部大开发 Go-West Campaign
  5. 特有的一些汉语词汇
    • 禅宗 Zen Buddhism
    • 禅 dhyana; dhgaya
    • 混沌 chaos
    • 道 Daosim, the way and its power
    • 四谛 Four Noble Truth
    • 八正道 Eightfold Path
    • 无常 anity
    • 五行说 Theory of Five Elements
    • 无我 anatman
    • 坐禅 metta or transcendental meditation
    • 空 sunyata
    • 虚无 nothingness
    • 双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)
    • 小品 witty skits
    • 相声 cross-talk
    • 噱头;掉包袱 gimmick, stunt
    • 夜猫子 night people; night-owls
    • 本命年 this animal year of sb.
    • 处世之道 philosophy of life
    • 姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)
    • 还愿 redeem a wish (vows)
  6. 具有文化特色的现代表述
    • 大陆中国 Mainland China
    • 红宝书 little red book
    • 红色中国 socialist China
    • 四化 Four Modernizations
    • 终生职业 job-for-life
    • 铁饭碗 iron rice bowl
    • 大锅饭 communal pot
    • 关系户 closely-related units
    • 外出打工人员 migrant workers
    • 关系网 personal nets, closely-knitted guild
    • 五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals
    • 四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment
  7. 中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)
    • 宣纸 rice paper
    • 衙门 yamen
    • 叩头 kowtow
    • 孔子Confucius
    • 牌楼 pailou;pai-loo
    • 武术 wushu(Chinese Martial Arts)
    • 功夫 kungfu ;kung fu
    • 中庸 the way of medium (cf. Golden Means)
    • 中和 harmony (zhonghe)
    • 孝顺 to show filial obedience
    • 孝子 dutiful son
    • 家长 family head
    • 三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife
    • 五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity
    • 八股文 eight-legged essays
    • 多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness
    • 养儿防老:raising sons to support one in one’s old age
  8. 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
    • 基层监督 grass-roots supervision
    • 基础税率 base tariff level
    • 婚介所 matrimonial agency
    • 婚外恋 extramarital love
    • 婚纱摄影 bride photo
    • 黑心棉 shoddy cotton
    • 机器阅卷 machine scoring
    • 即开型奖券 scratch-open ticket/lottery
    • 集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development
    • 价格听证会 public price hearings
    • 甲A球队 Division A Soccer Team
    • 家政服务 household management service
    • 加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion
    • 假帐 accounting fraud
    • 叫板 challenge; pick a quarrel
    • 矫情 use lame arguments
    • 渐进式台独 gradual Taiwan independence
    • 借调 temporarily transfer
    • 扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.
    • 扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption
  9. 家事国事天下事都需要的(自我yy,无从证实)
    • 关系 guanxi

现在基本啥都要 guanxi,其他不说,就像“奔四大叔”所说连小孩读书都要 guanxi 才能让孩子坐到前排,不然,嘿嘿,倒数坐着吧——不管你高矮肥瘦近视否!我的女儿还小,看来也要有心理准备——虽然鄙视 backdoor 但为了自己的正当利益和孩子的将来还是要试着‘喜欢’它!

以前是关照关照,现在是 guanxi guanxi,不知啥时 guanxi 已满天下!

网民在90年代末20年代初:今天你yahoo了吗?

现在的网民你可以说:今天你google了吗?

蟹子们可能会说:今天你摆渡了吗?

愤怒的网民会说:今天你爬梯了吗?

用电脑就等于用QQ的‘门’说:今天你 QQ 了吗?

寂寞的人说:你今天偷菜了吗?

……

但不管什么年代不管什么人你不能不说:今天你 guanxi 了吗?

乱七八糟、胡言乱语、无聊而已 ...

zww
or
oooo

声明: 除非注明,ZWWoOoOo文章均为原创,转载请以链接形式标明本文地址
本文地址: http://zww.me/archives/24649

40 comments

  1. A.shun A.shun Opera 10.10 Opera 10.10 Windows XP Windows XP

    沙发。。这个文章怎么说呢
    我坐沙发不是靠guanxi

    沙发
  2. 卢松松 卢松松 Firefox 3.5.3 Firefox 3.5.3 Windows XP Windows XP

    我觉得翻译的不是够好,直接用拼音多好呀!

    板凳
  3. kangzj kangzj Internet Explorer 8.0 Internet Explorer 8.0 Windows XP Windows XP

    老外现在也精了,还关系,抽丫的

    地板
  4. ......
  5. 野蛮人 野蛮人 Google Chrome 22.0.1229.94 Google Chrome 22.0.1229.94 Windows 7 Windows 7

    算了。我再教你一句。You have seed..I will give some color to see see...

    21楼

Leave a Reply