Old

Guanxi 随说

突然想起前段时间听到的关于 abc 商说的一句话:I have guanxi in China, Don't worry… 觉得很奇怪,虽然 zwwooooo 的英文非常差,但听到“guanxi”还是很显“眼耳”的。有人说“guanxi”已是中国特有的单词,也就是说和“kungfu”一样是国外特意为中国创造的单词。

去网上搜索“guanxi”没搜到其已成为中国特有英文单词的确切消息,倒是搜到一大堆中国特有名词的英语翻译——中国特有名词英语翻译对照:

(下面内容来自 Google ,原出处已无从寻找和核实,所以也就是说来自互联网了)

  1. 中国意念词(Chinesenesses)
    • 八卦 trigram
    • 阴、阳 yin, yang
    • 道 Dao(cf. logo)
    • 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)
    • e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)
    • 道 Daoism(Taoism)
    • 上火 excessive internal heat
    • 儒学 Confucianism
    • 红学(《红楼梦》研究) redology
    • 世外桃源 Shangri-la or Arcadia
    • 开放 kaifang (Chinese openness to the outside world)
    • 大锅饭 getting an equal share regardless of the work done
    • 伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded
    • 不搞一刀切 no imposing uniformity on …
    • 合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people
    • 乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge
    • 铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post
    • 脱贫 to shake off poverty; anti-poverty
    • 治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline
  2. 中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)
    • 国庆节 National Day
    • 中秋节 Mid-Autumn Day/Festival
    • 春节 Spring Festival
    • 元宵节 Lantern Festival
    • 儿童节 Children’s Day
    • 端午节 Dragon Boat Festival
    • 妇女节 Women’s Day
    • 泼水节 Water-Splashing Day
    • 教师节 Teachers’ Day
    • 五四青年节 Youth Day
  3. 中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)
    • 馄饨 wonton
    • 锅贴 guotie (fried jiaozi)
    • 花卷 steamed twisted rolls
    • 套餐 set meal
    • 盒饭 box lunch; Chinese take-away
    • 米豆腐 rice tofu
    • 魔芋豆腐 konjak tofu
    • 米粉 rice noodles
    • 冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)
    • 火锅 chafing dish
    • 八宝饭 eight-treasure rice pudding
    • 粉丝 glass noodles
    • 豆腐脑 jellied bean curd
  4. 中国新兴事物(Newly Sprouted Things)
    • 中国 电信 China Telecom
    • 中国 移动 China Mobile
    • 十五计划 the 10th Five-Year Plan
    • 中国电脑联网 Chinanet
    • 三峡工程 the Three Gorges Project
    • 希望工程 Project Hope
    • 京九铁路 Beijing CKowloon Railway
    • 扶贫工程 Anti-Poverty Project
    • 菜篮子工程 Vegetable Basket Project
    • 温饱工程 Decent-Life Project
    • 安居工程 Economy Housing Project
    • 扫黄 Porn-Purging Campaign
    • 西部大开发 Go-West Campaign
  5. 特有的一些汉语词汇
    • 禅宗 Zen Buddhism
    • 禅 dhyana; dhgaya
    • 混沌 chaos
    • 道 Daosim, the way and its power
    • 四谛 Four Noble Truth
    • 八正道 Eightfold Path
    • 无常 anity
    • 五行说 Theory of Five Elements
    • 无我 anatman
    • 坐禅 metta or transcendental meditation
    • 空 sunyata
    • 虚无 nothingness
    • 双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)
    • 小品 witty skits
    • 相声 cross-talk
    • 噱头;掉包袱 gimmick, stunt
    • 夜猫子 night people; night-owls
    • 本命年 this animal year of sb.
    • 处世之道 philosophy of life
    • 姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)
    • 还愿 redeem a wish (vows)
  6. 具有文化特色的现代表述
    • 大陆中国 Mainland China
    • 红宝书 little red book
    • 红色中国 socialist China
    • 四化 Four Modernizations
    • 终生职业 job-for-life
    • 铁饭碗 iron rice bowl
    • 大锅饭 communal pot
    • 关系户 closely-related units
    • 外出打工人员 migrant workers
    • 关系网 personal nets, closely-knitted guild
    • 五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals
    • 四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment
  7. 中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)
    • 宣纸 rice paper
    • 衙门 yamen
    • 叩头 kowtow
    • 孔子Confucius
    • 牌楼 pailou;pai-loo
    • 武术 wushu(Chinese Martial Arts)
    • 功夫 kungfu ;kung fu
    • 中庸 the way of medium (cf. Golden Means)
    • 中和 harmony (zhonghe)
    • 孝顺 to show filial obedience
    • 孝子 dutiful son
    • 家长 family head
    • 三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife
    • 五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity
    • 八股文 eight-legged essays
    • 多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness
    • 养儿防老:raising sons to support one in one’s old age
  8. 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
    • 基层监督 grass-roots supervision
    • 基础税率 base tariff level
    • 婚介所 matrimonial agency
    • 婚外恋 extramarital love
    • 婚纱摄影 bride photo
    • 黑心棉 shoddy cotton
    • 机器阅卷 machine scoring
    • 即开型奖券 scratch-open ticket/lottery
    • 集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development
    • 价格听证会 public price hearings
    • 甲A球队 Division A Soccer Team
    • 家政服务 household management service
    • 加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion
    • 假帐 accounting fraud
    • 叫板 challenge; pick a quarrel
    • 矫情 use lame arguments
    • 渐进式台独 gradual Taiwan independence
    • 借调 temporarily transfer
    • 扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.
    • 扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption
  9. 家事国事天下事都需要的(自我yy,无从证实)
    • 关系 guanxi

现在基本啥都要 guanxi,其他不说,就像“奔四大叔”所说连小孩读书都要 guanxi 才能让孩子坐到前排,不然,嘿嘿,倒数坐着吧——不管你高矮肥瘦近视否!我的女儿还小,看来也要有心理准备——虽然鄙视 backdoor 但为了自己的正当利益和孩子的将来还是要试着‘喜欢’它!

以前是关照关照,现在是 guanxi guanxi,不知啥时 guanxi 已满天下!

网民在90年代末20年代初:今天你yahoo了吗?

现在的网民你可以说:今天你google了吗?

蟹子们可能会说:今天你摆渡了吗?

愤怒的网民会说:今天你爬梯了吗?

用电脑就等于用QQ的‘门’说:今天你 QQ 了吗?

寂寞的人说:你今天偷菜了吗?

……

但不管什么年代不管什么人你不能不说:今天你 guanxi 了吗?

乱七八糟、胡言乱语、无聊而已 ...

zww
or
oooo

声明: 除非注明,ZWWoOoOo文章均为原创,转载请以链接形式标明本文地址
本文地址: http://zww.me/archives/24649

40 comments

  1. A.shun A.shun Opera 10 Opera 10 Windows XP Windows XP

    沙发。。这个文章怎么说呢
    我坐沙发不是靠guanxi

    沙发
  2. 卢松松 卢松松 Firefox 3 Firefox 3 Windows XP Windows XP

    我觉得翻译的不是够好,直接用拼音多好呀!

    板凳
  3. kangzj kangzj Internet Explorer 8 Internet Explorer 8 Windows XP Windows XP

    老外现在也精了,还关系,抽丫的

    地板
  4. ......
  5. 野蛮人 野蛮人 Google Chrome 22 Google Chrome 22 Windows 7 Windows 7

    算了。我再教你一句。You have seed..I will give some color to see see...

    21楼

Leave a Reply